martes, 6 de septiembre de 2016

On a fait les courses




Nuestra querida Laurence ha aprovechado las vacaciones para hacer algunas compras en Francia con las aportaciones que la AMPA donó al Departamento de Bilingüismo tras hacer cuentas con los ingresos del taller "Café Le Petit Briet" ...



Voyez plutôt … grâce à l'argent récolté par l'AMPA  lors du Petit Café Briet et gentiment offert au bilinguisme français, nous avons pu acheter du matériel réel en français et en France. Nos chers élèves vont pouvoir en profiter en classe. Merci  

lunes, 29 de agosto de 2016

Une douce chanson

Une douce bienvenue pour les plus petits ...Le loup, la biche et le chevalier.




Una dulce bienvenida para  los niños y niñas que se van a incorporar por primera vez a nuestras aulas por medio de esta  canción dulce que es a la vez un cuento, en uno de los idiomas vehiculares del centro, el igualmente dulce idioma francés. Un pequeño anticipo de las canciones, cuentos y experiencias con las que les estamos esperando. Y nuestros brazos abiertos …

viernes, 13 de mayo de 2016

TU ou VOUS?



« Tu » y « vous » en francés, corresponden a « tu» y « usted o ustedes » en español, sin embargo, el tuteo es mucho más utilizado en España que en Francia. Para no equivocarse y no faltar a las reglas de la buena educación, basta con tener en cuenta las siguientes reglas :
Tu” y “vous” son pronombres personales.
“ Tu “ es la segunda persona del singular.
Vous” es la segunda persona del plural.
Vous” también se emplea para dirigirse a una sola persona, o a varias y corresponde a “usted” y ustedes”
En francés, el empleo del “vous” es mucho más frecuente que el del “usted” en español.
 En general, se emplea “vous”:
– Con las personas que vemos por primera vez.
– En el trabajo, con los superiores.
– con las personas mayores que nosotros.
– En las tiendas y los lugares públicos
“Tu” se utiliza :
– En la familia.
– Con los amigos.
– Con los compañeros.
En caso de duda, es mejor utilizar el “vous” al principio, hasta que la relación se vuelva más amistosa


miércoles, 11 de mayo de 2016

Oloron, une belle ville

Hace unos días, los chicos y chicas de 6º pasaron unos estupendos días de convivencia en la Naturaleza y en actividades de inmersión inglesa en el albergue de Villanúa pero, como estaban tan cerca de Francia. el último día cambiaron de idioma y se fueron a conocer una preciosa ciudad "de l'autre côté des Pyrénées" ... OLORON.

Acabaron agotados de subir y bajar las cuestas de esta localidad para resolver el juego de pistas que les habían propuesto y, como no podía ser de otra manera, terminaron aprovisionándose de energía en uno de "los monumentos" de imprescindible visita en Oloron: la fábrica de chocolates Lindt. Una dulce despedida para estos días tan divertidos.


viernes, 15 de abril de 2016

Demostrativos/Démonstratifs


El adjetivo demostrativo es un determinante del nombre. En español tiene varias inflexiones indicando la cercanía o lejanía (este, ese, aquel) con los respectivos géneros y números. Nos consta que los niños y niñas de quinto los están estudiando por eso parece oportuno repasar sus correspondientes en francés que, en este caso, son menos.

                              ADJECTIFS  DÉMONSTRATIFS

Ce vendeur est très sympathique
 Este vendedor es muy simpático

Cette maison est en vente                
 Esta casa está en venta

Ces livres sont neufs                            
Estos libros son nuevos

Se utiliza cet  (en lugar de ce) delante de un nombre o de un adjetivo empezando por una vocal o una h muda.
Cet acteur est très connu         
Este actor es muy conocido
 Cet homme est grand
 Este hombre es alto
 Cet appétissant gâteau sera servi au dessert
 Este apetitoso pastel se servirá en el postre   

Se utiliza ce si la h es aspirada
Ce hamac est confortable
Esta hamaca es confortable

Después del nombre, se puede utilizar –ci para indicar la proximidad y –là para indicar el alejamiento, en la distancia o en el tiempo :
Prends ce crayon-ci, tu écriras mieux.
Coge este lápiz (el que está delante de ti), escribirás mejor.
Cette maison-là, au bout de la rue, est à vendre .
Esta casa, al final de la calle ( está lejos), está en venta
Il fait très froid ces jours-ci.
Hace mucho frío estos días (ahora)  
En ce temps-, il n’y avait pas de voitures.
En aquel tiempo, no había coches.

Ejercicio :
Completa las frases con un adjetivo demostrativo :
  1. …. livre appartient à Marie.
  2. …. arbre est très grand.
  3. …. immense jardin appartient à mon voisin.
  4. …. enfants sont arrivés en retard.
  5.    Connaissez-vous …. femme ?
  6. …. homme vient d’arriver.
  7. …. histoire est intéressante.
  8. …. jours-ci, il fait très chaud.
  9. …. bâtiment est le Musée du Louvre.
  10. …. hangar est spacieux.
  11. Para ver el ejercicio corregido pincha aquí
    Fuente: http://elhexagono.net/


jueves, 24 de marzo de 2016

Grammaire en vacances

Como estamos de vacaciones, además de hacer alguna pequeña escapadita à l'autre côté des Pyrénées (los que puedan), también podemos repasar un poco de gramática ...


Los adjetivos en terminados en –et en masculino , en femenino acaban en –ette  o en –ète.
Masculino               Femenino
Coquet                     Coquette
Muet                         Muette
Discret                      Discrète
Secret                       Secrète
La razón de esta diferencia es etimológica;  –ète es la terminación latina mientras  -ette es la del francés popular.

La regla es que todos los adjetivos terminados en –et doblan la consonante final cuando se ponen en femenino salvo las excepciones siguientes :
Complet                  Complète
Concret                   Concrète
Incomplet              Incomplète
Désuet                     Désuète
Discret                     Discrète
Indiscret                 Indiscrète
Inquiet                    Inquiète
Replet                      Replète
Secret                      Secrète